2 Comments

interesting translation of vin de vigueur into fierce wine....I am not sure I concur entirely with that but I did not dive into research. If we deconstruct that a bit -:), there is a clear sexual component in the French version (associated with frou frou) which I miss in "fierce" though sex can be fierce....rather than caring/sharing...here we go....plenty of meanings ....your article on the need to have something that keeps us together rather than fighting isolated communities...in a French context absolutely terrifying is very well taken. I will share that one

Expand full comment
author

One of things we would revel in was the difference in translations in a language, especially around figures of speech. It's where the 'artistic license' is most required when translating. In any event, there is a negative narrative that says that there are three phases: derision, deconstruction and then destruction. There's also the a negative narrative on the other side around being reactionary -- and it's far from fun. Finding ways to bridge those gaps will be vital. I suspect the rally around a nation (and what it stands for) may be a major sticking point.

Expand full comment